avecinar - перевод на Английский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

avecinar - перевод на Английский


avecinar      
----
* avecinarse = loom, be ahead, lie + ahead, come down + the pike.
* avecinarse amenazadoramente = loom up.
* avecinarse de un modo amenazador = loom + large on the horizon, loom + large.
* avecinársele a uno Algo = be in for.
* avecinarse tiempos difíciles = tough times ahead, lean times ahead, darker times + lie ahead, hard times ahead.
* problema + avecinarse = problem + lie ahead.
* que se avecina = oncoming.
* reto + avecinarse = challenge + lie ahead.
* se avecinan malos tiempos = hard times lie ahead.
* tormenta + avecinarse = storm + brew over.
* tormenta que se avecina = gathering storm.
avecinarse      
(v.) = loom, be ahead, lie + ahead, come down + the pike
Ex: As the 1992 unification of the European Community looms, East European countries are becoming jittery and apprehensive about the implications for them. Ex: This article argues that it is imperative that librarians assess the future in order to be better able to plan for what is ahead. Ex: It is possible to make generalizations leading to predictions of what lies ahead for geoscience information professionals. Ex: What softwares are coming down the pike for potential future e-lending of varied digital content (music, print, video...)?.
avecinarse      
to approach
to come closer

Определение

avecinar
verbo trans.
Acercar. Se utiliza avecindar. Se utiliza más como pronominal.
Примеры употребления для avecinar
1. Ante el negro panorama que se podía avecinar el técnico valencianista recurrió a los pesos pesados al dar entrada en el campo a David Villa y Juan Mata, y aunque el juego de los locales mejoró, serían otros dos jugadores los que serían los protagonistas del gol del empate.
2. En realidad, con esta clase de propuesta se pondría bajo sospecha a todo un sector de población que integra ya la sociedad española, y en la que cotidianamente cada vez va a resultar más difícil separar nítidamente a los españoles para hablar de un nosotros y un los otros. (¿Cuántas familias españolas tienen ya a personas de origen extranjero entre sus miembros? ¿Cuántas personas se han convertido en españolas en los últimos años habiendo llegado de otros países? ¿Cuántos niños de padres extranjeros o parejas mixtas son plenamente españoles?). Afortunadamente, por el momento no tendremos que ver el efecto de la puesta en marcha del contrato de integración, pero esperemos que la idea, y sobre todo el trasfondo que la acompaña, no hayan calado entre la opinión pública ni contaminen las políticas migratorias en curso o las que se puedan avecinar.